1
00:00:01,362 --> 00:00:03,859
<i>Anteriormente en Blood Ties</i>

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,146
Hay otro vampiro ahí fuera.

3
00:00:06,434 --> 00:00:08,011
Y es el que está matando a la gente.

4
00:00:08,171 --> 00:00:09,298
Necesito tu ayuda.

5
00:00:09,363 --> 00:00:11,747
- Henry, ¿Qué está pasando?.
- Será mejor si no lo sabes.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,853
Si el otro vampiro cree que ella está conmigo,

7
00:00:13,975 --> 00:00:15,900
Vicki sin duda moriría.

8
00:00:16,031 --> 00:00:17,278
El quiere mi territorio

9
00:00:17,287 --> 00:00:19,490
y eso pone a todos los que estén
cerca de mi en peligro.

10
00:00:19,907 --> 00:00:22,489
Espera un segundo.
Sabes quien es, ¿No?.

11
00:00:22,767 --> 00:00:24,288
Manteneos alejados de mi camino.

12
00:00:24,645 --> 00:00:26,157
Ella es demasiado poderosa.

13
00:00:27,943 --> 00:00:28,985
¿Ella?.

14
00:00:29,107 --> 00:00:30,723
La mujer detrás del vampiro...

15
00:00:30,892 --> 00:00:32,093
Christina.

16
00:00:34,011 --> 00:00:35,955
¿Entonces el hombre alto aún está en Boston?.

17
00:00:36,518 --> 00:00:38,973
Si, se que está dividido en la 51
y el Parque en Manhattan.

18
00:00:38,982 --> 00:00:40,203
Pero, ¿Quién está en el Village?.

19
00:00:40,710 --> 00:00:41,771
¿De verdad?.

20
00:00:42,978 --> 00:00:44,668
No, el alemán aún está Chicago.

21
00:00:44,931 --> 00:00:46,715
¿Quién reclama Detroit?.

22
00:00:49,120 --> 00:00:50,595
Nadie reclamó nunca Detroit.

23
00:00:53,547 --> 00:00:55,106
Agustus, ¿Podemos dejar los pretextos?.

24
00:00:55,107 --> 00:00:56,580
Sabes que estoy buscándola.

25
00:00:57,534 --> 00:00:59,252
Necesito saber dónde está instalada.

26
00:01:01,411 --> 00:01:02,998
¿Nada más reciente que eso?.

27
00:01:04,165 --> 00:01:05,443
Muy bien, te llamaré más tarde.

28
00:01:05,943 --> 00:01:08,506
Bien, es bueno ver que a alguien
le devuelves las llamadas.

29
00:01:08,553 --> 00:01:09,623
Voy a salir pronto.

30
00:01:10,819 --> 00:01:13,608
Bien, Así que otro vampiro deja
a una modelo muerta en tu

31
00:01:13,636 --> 00:01:15,438
puerta y tú vas a Mike para que te ayude,

32
00:01:15,718 --> 00:01:18,068
lo que es asombroso, de verdad.

33
00:01:18,403 --> 00:01:19,726
Y luego le das la vuelta y dices

34
00:01:19,727 --> 00:01:21,933
"Déjalo en paz. Lo manejaré yo mismo".

35
00:01:22,008 --> 00:01:25,429
Y estoy vagando por las calles,
preguntándome qué coño está pasando.

36
00:01:25,871 --> 00:01:26,960
Sola...

37
00:01:27,279 --> 00:01:28,378
... de noche...

38
00:01:29,321 --> 00:01:30,974
... conmigo misma.

39
00:01:31,223 --> 00:01:33,326
Bajo las circunstancias,
probablemente no es buena idea.

40
00:01:33,414 --> 00:01:35,461
Sabes, entiendo que quieras protegernos,

41
00:01:35,537 --> 00:01:39,003
pero esto no es sólo acerca de otro
vampiro invadiendo tu territorio.

42
00:01:39,041 --> 00:01:40,496
No importa quién sea.

43
00:01:41,159 --> 00:01:42,182
¿Ahora vas a marcharte?.

44
00:01:42,323 --> 00:01:44,107
No hasta que pares de obstaculizarme.

45
00:01:44,192 --> 00:01:47,124
Porque ambos sabemos que sólo hay
una persona que puede hacerte esto.

46
00:01:47,368 --> 00:01:49,251
Sencillamente admite que es Christina,
y nos moveremos.

47
00:01:49,288 --> 00:01:50,692
No hay garantías de que sea ella.

48
00:01:50,800 --> 00:01:52,255
Pero lo sospechas.

49
00:01:52,414 --> 00:01:53,765
Henry, la gente está siendo asesinada

50
00:01:53,784 --> 00:01:56,094
así que no es el momento
para tus "mami" problemas.

51
00:01:56,132 --> 00:01:57,380
No tengo problemas.

52
00:01:58,245 --> 00:02:00,414
Si, y la negación es sólo un río en Egipto.

53
00:02:02,717 --> 00:02:03,722
Hola.

54
00:02:05,412 --> 00:02:06,445
Si.

55
00:02:07,715 --> 00:02:08,729
De acuerdo.

56
00:02:12,827 --> 00:02:14,789
Hay algo que tienes que ver.

57
00:02:21,157 --> 00:02:22,443
Ahora es una juerga.

58
00:02:22,565 --> 00:02:25,419
Te lo dije, más muertes
y esto ha sido por tí, Henry.

59
00:02:26,416 --> 00:02:27,552
Escucha.

60
00:02:28,083 --> 00:02:30,916
Quiero que uses tu conjuro vampiro,
tu vampiro oscuro o

61
00:02:30,917 --> 00:02:33,179
como coño lo llames
y saques a esa Christina

62
00:02:33,189 --> 00:02:34,872
de mis calles. ¿Me has entendido?.

63
00:02:38,400 --> 00:02:40,681
- Se lo contaste.
- El tenía que saberlo.

64
00:02:40,728 --> 00:02:43,017
Sólo has hecho que una situación dificil empeore.

65
00:02:43,083 --> 00:02:45,116
Christina está fuera de control.

66
00:02:45,175 --> 00:02:47,772
Al contrario. Esto lo aprueba.
Christina no lo ha hecho.

67
00:02:47,801 --> 00:02:49,472
Oh Henry, venga ya.

68
00:02:50,212 --> 00:02:51,611
Esto es una mascarada,

69
00:02:52,213 --> 00:02:53,526
un espectáculo chillón.

70
00:02:53,808 --> 00:02:56,832
No caminas entre los humanos
sin detectar durante 600 años

71
00:02:56,850 --> 00:02:58,861
y pones una muestra escabrosa como esta.

72
00:03:04,177 --> 00:03:05,285
- Escucha...
- ¡No!.

73
00:03:05,360 --> 00:03:06,337
No, no me importa.

74
00:03:07,408 --> 00:03:10,488
No voy a dejar que mis calles giren en torno
a una lucha territorial de vampiros, ¿Vale?.

75
00:03:10,657 --> 00:03:11,718
Está bien.

76
00:03:15,917 --> 00:03:17,053
Me voy.

77
00:03:17,129 --> 00:03:20,071
Aparentemente soy el único interesado
en la captura del verdadero asesino.

78
00:03:20,454 --> 00:03:22,914
Si, te doy mi mejor "Olé" mientras estás en ello.

79
00:03:26,201 --> 00:03:28,919
~~ Blood Ties ~~
2x05 - El Diablo Te Conoce
(The Devil You Know)

80
00:03:29,032 --> 00:03:32,340
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

81
00:03:32,375 --> 00:03:35,024
Sincro : jganakin
www.seriessub.com

82
00:03:44,323 --> 00:03:46,069
Primero necesito alguna información.

83
00:03:46,139 --> 00:03:48,796
Sé exactamente lo que necesitas, tesoro.

84
00:03:49,498 --> 00:03:52,249
Hay un fotógrafo fuera de la ciudad
trabajando con un talento de la zona.

85
00:03:52,597 --> 00:03:54,437
Una de las chicas acabó muerta.

86
00:03:55,246 --> 00:03:56,786
¿Has oído algo sobre eso?.

87
00:03:56,889 --> 00:03:59,134
He oído a una fuente del fotógrafo.

88
00:04:00,206 --> 00:04:02,055
¿Alguna idea de dónde puede encontrarse?.

89
00:04:02,356 --> 00:04:04,149
Hago la pista, no la huella.

90
00:04:04,844 --> 00:04:05,961
Ahora...

91
00:04:15,476 --> 00:04:16,762
¡Ahora vete!.

92
00:04:17,001 --> 00:04:18,302
¡No vuelvas!.

93
00:04:27,476 --> 00:04:29,222
Muéstrate.

94
00:04:41,156 --> 00:04:42,339
<i>Amor mío...</i>

95
00:05:08,237 --> 00:05:09,439
Es el momento, amor mío.

96
00:05:10,701 --> 00:05:12,110
Debes estar seguro.

97
00:05:12,446 --> 00:05:14,426
Nunca he estado más seguro de algo.

98
00:05:14,949 --> 00:05:16,075
La corte...

99
00:05:16,263 --> 00:05:17,371
... el privilrgio, esa vida...

100
00:05:17,389 --> 00:05:19,398
... todo eso se perderá si continuamos.

101
00:05:19,483 --> 00:05:20,863
Debes entender eso.

102
00:05:20,929 --> 00:05:21,933
Lo hago...

103
00:05:22,490 --> 00:05:23,654
... y estoy preparado.

104
00:05:23,880 --> 00:05:24,894
No...

105
00:05:25,593 --> 00:05:26,767
No lo estás.

106
00:05:28,298 --> 00:05:30,711
Pero todavía tenemos un rato.

107
00:06:00,679 --> 00:06:02,378
Asuntos oficiales de la policía,

108
00:06:03,749 --> 00:06:05,806
ahora disponible con Szechuan.

109
00:06:06,967 --> 00:06:08,892
Siempre pareces olvidarte de que él no es humano.

110
00:06:08,920 --> 00:06:10,714
- Eso no es verdad.
- Vale...

111
00:06:10,744 --> 00:06:12,171
Todo esto de la atadura del vampiro,

112
00:06:12,190 --> 00:06:13,889
no tiene sentido para mí.
No lo capto.

113
00:06:13,908 --> 00:06:15,899
Es sólo que no pueden estar donde sea,
cerca el uno del otro.

114
00:06:15,983 --> 00:06:18,859
Si uno de ellos se desvía al
territorio del otro, es como...

115
00:06:18,947 --> 00:06:22,315
Como la sarna, perros rabiosos peleando
sobre su mierda. Si, esa parte la capto.

116
00:06:22,390 --> 00:06:25,310
Si ese otro vampiro resulta ser Christina...

117
00:06:25,596 --> 00:06:26,704
¿Qué lo hace diferente?.

118
00:06:26,751 --> 00:06:28,626
Bueno, Christina y Henry fueron amantes.

119
00:06:29,359 --> 00:06:31,396
Y ella es el vampiro que lo convirtió.

120
00:06:31,614 --> 00:06:33,288
Ella es su ex...

121
00:06:33,473 --> 00:06:36,047
... y su "mami"  vampiro, eso es dulce.

122
00:06:36,103 --> 00:06:38,963
Bien, escucha, complejos de Edipo a un lado,
no sé qué decirte.

123
00:06:38,994 --> 00:06:41,319
Es sólo... realmente no se traduce.

124
00:06:41,338 --> 00:06:43,186
Bien, ese es el tema.
Ese es mi tema exactamente, ¿Vale?.

125
00:06:43,224 --> 00:06:45,092
No me importa cómo se siente él por Christina,

126
00:06:45,167 --> 00:06:48,406
si él la odia o la ama, ambos o ninguno.
Lo que coño sea eso,

127
00:06:49,435 --> 00:06:51,012
eso hace a Henry imprevisible,

128
00:06:51,256 --> 00:06:52,900
y un Henry inprevisible...

129
00:06:52,993 --> 00:06:54,618
Es un Henry peligroso, lo sé.

130
00:06:54,671 --> 00:06:55,732
Exactamente.

131
00:06:55,914 --> 00:06:57,003
Tú, mm...

132
00:06:57,210 --> 00:06:59,191
... ¿Dijiste que tenías algún asunto de la policía?

133
00:07:01,167 --> 00:07:02,209
Muy bien.

134
00:07:03,520 --> 00:07:04,769
Estas fotos...

135
00:07:05,652 --> 00:07:08,290
las tomamos de la escena del crimen por la noche.

136
00:07:10,044 --> 00:07:13,772
Un agente... encontró este broche
cerca de uno de los cuerpos.

137
00:07:13,884 --> 00:07:15,340
Aquí es dónde se pone interesante.

138
00:07:15,404 --> 00:07:16,841
El fotógrafo sacó algunas más

139
00:07:16,849 --> 00:07:18,954
y captó a Henry en una de ellas cerca de la mesa.

140
00:07:19,217 --> 00:07:20,578
Mira lo que pasó a continuación.

141
00:07:27,479 --> 00:07:28,587
Falta el broche.

142
00:07:28,708 --> 00:07:31,142
Si, he comprobado la serie de evidencias yo mismo.

143
00:07:31,559 --> 00:07:33,061
El broche se encontró,

144
00:07:33,371 --> 00:07:34,610
está fotografiado,

145
00:07:35,001 --> 00:07:36,024
pero no catalogado.

146
00:07:36,071 --> 00:07:37,121
¿Henry lo robó?.

147
00:07:38,746 --> 00:07:40,765
Nos ha mentido. Christina está involucrada.

148
00:07:41,403 --> 00:07:43,196
No sólo Henry es imprevisible,

149
00:07:43,694 --> 00:07:45,807
está trabajando activamente
en contra de nosotros.

150
00:08:29,115 --> 00:08:32,664
Cuando te conocí al principio,
tú, vivías en un palacio.

151
00:08:34,054 --> 00:08:35,575
Y ahora tienes tu propio apartamento.

152
00:08:36,416 --> 00:08:37,759
Es bueno verte.

153
00:08:38,933 --> 00:08:40,623
Esta música es preciosa.

154
00:08:42,747 --> 00:08:44,972
Me alegra que tengas discografía.

155
00:08:45,543 --> 00:08:48,015
Esa obsesión de hacerlo todo digital...

156
00:08:48,463 --> 00:08:51,243
Es terrible para todos que no
podamos escuchar las lagunas,

157
00:08:51,601 --> 00:08:52,653
¿No crees?.

158
00:08:52,747 --> 00:08:54,606
No has venido aquí para escuchar discos.

159
00:08:55,611 --> 00:08:57,770
Y el hilo que se incluye en estas sábanas...

160
00:08:57,848 --> 00:08:59,914
Tú como siempre haces lo mejor de todo.

161
00:09:01,116 --> 00:09:02,383
Deberías irte.

162
00:09:02,477 --> 00:09:03,689
Pero acabo de llegar aquí.

163
00:09:03,811 --> 00:09:05,275
Cada vez que apareces,

164
00:09:05,454 --> 00:09:06,900
no causas ningún problema.

165
00:09:07,116 --> 00:09:09,416
Pero realmente necesito tu ayuda esta vez.

166
00:09:10,684 --> 00:09:11,989
Pobre Henry.

167
00:09:12,915 --> 00:09:14,558
¿Lo  sientes, no?.

168
00:09:15,704 --> 00:09:17,442
Nervios ardientes...

169
00:09:17,944 --> 00:09:19,912
... la sangre latiendo...

170
00:09:20,332 --> 00:09:21,853
... razón justa...

171
00:09:22,276 --> 00:09:23,525
... un poco tembloroso.

172
00:09:23,675 --> 00:09:24,792
No puedes ayudar en ello.

173
00:09:25,163 --> 00:09:27,557
Quieres hacerme polvo.

174
00:09:27,876 --> 00:09:29,120
Pero en una buena manera.

175
00:09:29,727 --> 00:09:30,732
No, en absoluto.

176
00:09:31,534 --> 00:09:32,670
Mentiroso.

177
00:09:39,184 --> 00:09:40,012
Entonces...

178
00:09:41,532 --> 00:09:42,536
¿Ahora qué?.

179
00:09:42,579 --> 00:09:43,583
Dímelo tú.

180
00:09:43,724 --> 00:09:44,747
Bien...

181
00:09:44,972 --> 00:09:46,522
Puedo estrujarte la laringe

182
00:09:46,674 --> 00:09:47,951
y tú puedes estrujar la mía.

183
00:09:48,023 --> 00:09:49,030
¿O?.

184
00:09:49,199 --> 00:09:50,242
Una tregua.

185
00:09:50,251 --> 00:09:52,279
¿Porque funcionaba tan bien en el pasado?.

186
00:09:52,354 --> 00:09:54,035
No seas así, Henry.

187
00:09:54,576 --> 00:09:55,599
Uno.

188
00:09:56,576 --> 00:09:57,618
Dos.

189
00:09:58,115 --> 00:09:59,421
Tres.

190
00:09:59,946 --> 00:10:02,816
La última vez que invadí tu territorio,
casi me mataste.

191
00:10:02,863 --> 00:10:04,910
- Eso hace una vida.
- O dos.

192
00:10:05,201 --> 00:10:06,206
O tres.

193
00:10:08,283 --> 00:10:10,236
Me atropellaste con un carruaje.

194
00:10:10,349 --> 00:10:12,500
Sólo para dejarte saber que iba en serio.

195
00:10:12,650 --> 00:10:14,481
Estába un poco territorial, Henry.

196
00:10:14,556 --> 00:10:15,983
Es un derecho de la mujer.

197
00:10:16,320 --> 00:10:18,217
Aún estás aquí con el vals,

198
00:10:18,668 --> 00:10:20,161
subida en mi cama.

199
00:10:20,405 --> 00:10:21,870
He sacudido tus almohadas.

200
00:10:23,822 --> 00:10:24,845
Te amaba.

201
00:10:26,985 --> 00:10:27,989
Oh...

202
00:10:29,431 --> 00:10:30,529
... en pasado.

203
00:10:31,281 --> 00:10:33,459
- ¡No presiones!.
- Claro.

204
00:10:35,938 --> 00:10:37,134
Lo admito,

205
00:10:37,228 --> 00:10:39,519
Me desvíé a tu territorio

206
00:10:39,744 --> 00:10:40,956
pero por una buena razón.

207
00:10:41,106 --> 00:10:43,942
¿Qué razón tiene nada que ver
con modelos muertas?.

208
00:10:45,186 --> 00:10:46,914
Tan frágil,

209
00:10:47,008 --> 00:10:48,426
y tan bobo.

210
00:10:48,872 --> 00:10:50,196
Tan humano.

211
00:10:50,900 --> 00:10:52,562
Sabes que no las maté.

212
00:10:53,562 --> 00:10:54,736
¿Entonces quién lo hizo?.

213
00:10:54,886 --> 00:10:56,557
Su nombre es Alexander.

214
00:10:56,630 --> 00:10:58,170
Es uno de los nuestros.

215
00:10:58,837 --> 00:11:00,424
Deberías haberlo sentido acechando.

216
00:11:00,604 --> 00:11:02,435
Sentí algo, pero fue confuso.

217
00:11:02,538 --> 00:11:05,541
Tres vampiros compartiendo
un único territorio lo haría.

218
00:11:06,301 --> 00:11:09,787
Alexander me ha seguido a través del
continente desde hace más de un año,

219
00:11:09,909 --> 00:11:11,966
Atacando a quien entra en contacto conmigo.

220
00:11:12,078 --> 00:11:13,834
El quiere exponerme.

221
00:11:14,163 --> 00:11:15,684
Arruinar la vida que he conseguido.

222
00:11:15,847 --> 00:11:17,068
Así que lo llevaste hasta mí.

223
00:11:17,922 --> 00:11:19,976
El es completamente irracional.

224
00:11:21,202 --> 00:11:23,145
No sabía adónde más ir.

225
00:11:24,629 --> 00:11:25,746
Pero si...

226
00:11:26,084 --> 00:11:29,106
... prefieres pasar el tiempo
con tu juguete actual...

227
00:11:30,354 --> 00:11:31,744
Si, la he visto.

228
00:11:32,438 --> 00:11:33,722
He estado observando.

229
00:11:34,917 --> 00:11:37,030
Hay un detective de la policía... Celluci.

230
00:11:37,482 --> 00:11:38,750
Está trabajando en las modelos asesinadas.

231
00:11:38,751 --> 00:11:40,450
El va a querer hacerte algunas preguntas.

232
00:11:40,497 --> 00:11:42,535
¿Y por qué querría hablar
con un policía humano?.

233
00:11:42,544 --> 00:11:45,028
Porque eso hará mi vida mucho más fácil.

234
00:11:45,103 --> 00:11:46,760
Y mientras estés en mi territorio,

235
00:11:46,826 --> 00:11:49,080
jugarás con mis reglas.

236
00:11:50,626 --> 00:11:51,865
Eso es justo.

237
00:11:52,700 --> 00:11:55,310
Entonces, si te ayudo a hacerte
cargo de Alexander,

238
00:11:56,240 --> 00:11:57,329
te marchas.

239
00:11:58,249 --> 00:12:00,155
Tu ciudad, tu vida...

240
00:12:00,756 --> 00:12:03,301
Todo volverá a la manera que fue.

241
00:12:06,407 --> 00:12:07,459
¿No hay abrazo?.

242
00:12:08,905 --> 00:12:13,064
Si cazas, quédate al norte de St. Clair,
al este de Mount Pleasant.

243
00:12:14,504 --> 00:12:15,894
Me mantendré yo misma.

244
00:12:26,686 --> 00:12:28,001
¿Y la crees?.

245
00:12:28,104 --> 00:12:29,334
Si, la creo.

246
00:12:29,555 --> 00:12:32,043
¿Dónde está la calma y el raciocinio
del Henry Fitzroy que conozco?.

247
00:12:32,081 --> 00:12:35,382
No tengo que ser calmado. Necesito
encontrar a ese Alexander y matarlo.

248
00:12:35,660 --> 00:12:37,632
¿Cuál es el poder que ella tiene en tí?.

249
00:12:37,660 --> 00:12:39,106
El instinto te dice para cazar,

250
00:12:39,266 --> 00:12:41,867
para matar, para eliminar
la amenaza de tu territorio.

251
00:12:42,401 --> 00:12:45,077
Pero justo debajo de eso
hay un recuerdo de amor,

252
00:12:46,392 --> 00:12:48,845
<i>y el dolor de ese amor
de la muerte no natural. </i>

253
00:12:49,108 --> 00:12:50,695
<i>Conozco a Christina de una manera que...</i>

254
00:12:51,859 --> 00:12:53,446
... no sé si puedo explicarlo.

255
00:12:53,559 --> 00:12:55,995
<i>Creo que has hecho un buen trabajo ahí.</i>

256
00:12:59,007 --> 00:13:00,641
Henry, volveré a llamarte.

257
00:13:05,193 --> 00:13:07,259
¿No llamaban a la puerta en tu siglo?.

258
00:13:07,315 --> 00:13:09,353
Quería saludar a la competencia.

259
00:13:10,095 --> 00:13:11,372
<i>Siéntate.</i>

260
00:13:11,456 --> 00:13:13,653
¿Tienes alguna cosita en la garganta?.

261
00:13:14,184 --> 00:13:17,198
Podría hacerte un té con limón,
pero no me gustas.

262
00:13:17,668 --> 00:13:19,170
Tienes una voluntad fuerte.

263
00:13:20,062 --> 00:13:21,742
Eso debe ser lo que él vió en tí.

264
00:13:21,846 --> 00:13:23,132
Entonces déjame entenderlo bien.

265
00:13:23,226 --> 00:13:26,249
¿Eres un vampiro con un vampiro acosador?.

266
00:13:26,927 --> 00:13:29,490
Ahora esto es la película de
la semana que quiero ver.

267
00:13:29,847 --> 00:13:31,021
Eres divertida.

268
00:13:32,268 --> 00:13:34,043
El no suele ser divertido.

269
00:13:37,113 --> 00:13:38,221
Le gustas bastante.

270
00:13:41,667 --> 00:13:42,756
No tengo miedo de tí.

271
00:13:42,803 --> 00:13:44,136
¿Por qué deberías tenerlo?.

272
00:13:44,605 --> 00:13:47,093
Crees que lo conoces... pero no.

273
00:13:47,193 --> 00:13:49,015
Crees que sabes lo que es...

274
00:13:49,606 --> 00:13:50,827
... pero no.

275
00:13:52,235 --> 00:13:53,400
Crees que se preocupa por tí.

276
00:13:53,447 --> 00:13:55,203
Eso no es asunto tuyo.

277
00:13:55,471 --> 00:13:56,503
El lo hace.

278
00:13:57,963 --> 00:13:59,381
Pero no puedes olvidar...

279
00:14:00,320 --> 00:14:02,109
... que estás fuera.

280
00:14:02,800 --> 00:14:05,016
Crees que lo conoces, pero yo lo hice.

281
00:14:06,547 --> 00:14:09,016
¿Y tu juguete?. yo de tí lo guardaría.

282
00:14:09,866 --> 00:14:11,283
Dios, es fenomenal.

283
00:14:11,674 --> 00:14:14,829
¿Porqué no pasas el tiempo un rato?.
El Sol va a salir. Tendré un gran panorama.

284
00:14:15,051 --> 00:14:16,966
Eso se llevaría la diversión de todo.

285
00:14:44,382 --> 00:14:45,659
- ¿Algo?.
- Ooh.

286
00:14:45,724 --> 00:14:48,200
Hay una pequeña ventaja por
encima de tu ventaja habitual hoy.

287
00:14:48,322 --> 00:14:49,618
Encontré a Alexander.

288
00:14:49,937 --> 00:14:51,045
Oh, es un bombón.

289
00:14:51,046 --> 00:14:52,313
Alexander Desmerais.

290
00:14:52,707 --> 00:14:55,038
Está un poco buenorro,
pero tiene sentido total.

291
00:14:55,085 --> 00:14:57,067
Quiero decir, es modelo masculino en Montreal.

292
00:14:57,278 --> 00:14:58,442
Tiene apariencia.

293
00:14:59,391 --> 00:15:01,066
Estas fueron todas tomadas por la noche.

294
00:15:01,310 --> 00:15:03,902
Y mira en su curriculum.
Comprueba sus referencias.

295
00:15:04,201 --> 00:15:05,318
"Anastasia"...

296
00:15:05,403 --> 00:15:07,797
El apodo de fotógrafo de Christina.

297
00:15:09,055 --> 00:15:11,891
Así que trabajan juntos.
¿Crees que es un vampiro modelo?.

298
00:15:11,987 --> 00:15:13,836
Es el único modo de mantener su apariencia.

299
00:15:13,981 --> 00:15:15,512
Está bien, entonces ella no está
mintiendo acerca de Alexander,

300
00:15:15,513 --> 00:15:17,146
pero está mintiendo sobre algo.

301
00:15:17,259 --> 00:15:19,794
Parece que Henry no es el único en ser territorial.

302
00:15:19,891 --> 00:15:20,924
Harás algunas llamadas,

303
00:15:20,925 --> 00:15:24,201
Mira si sus amigos o su família saben, ¿por qué
el fotógrafo y el sujeto se enemistaron?.

304
00:15:24,314 --> 00:15:25,338
Claro.

305
00:15:30,802 --> 00:15:32,267
Mike, soy yo, tenemos que hablar.

306
00:15:32,375 --> 00:15:33,605
La sangre fue drenada,

307
00:15:33,680 --> 00:15:35,511
trauma extenso en la garganta.

308
00:15:36,055 --> 00:15:38,398
La pobre, te hicieron una
verdadera guarrada, ¿No?.

309
00:15:38,746 --> 00:15:42,152
¿Hay alguna manera de decir si el
atacante es masculino o femenino?.

310
00:15:42,734 --> 00:15:45,212
Bueno, con una espada, te dicen que
los golpes más largos, profundos

311
00:15:45,247 --> 00:15:46,898
favorecen a un asaltante masculino, pero...

312
00:15:46,973 --> 00:15:48,231
... ¿con esto?.

313
00:15:48,409 --> 00:15:50,104
Creo que hay una diferencia interesante.

314
00:15:50,157 --> 00:15:52,148
No estoy segura si respondo a tu pregunta.

315
00:15:52,279 --> 00:15:53,303
¿Qué es eso?.

316
00:15:54,401 --> 00:15:57,722
Bueno, ya ves un salvajismo
de verdad en las heridas.

317
00:15:58,221 --> 00:16:00,309
La arteria está cortada en varios sitios.

318
00:16:00,420 --> 00:16:02,046
Pero mira en estas marcas de aquí.

319
00:16:02,621 --> 00:16:04,062
Estas son marcas de indecisión.

320
00:16:04,133 --> 00:16:05,326
¿Como si estuviera inseguro?.

321
00:16:05,362 --> 00:16:07,578
No sé si inseguro es exactamente
la palabra correcta.

322
00:16:07,596 --> 00:16:09,484
Es más como incompetencia.

323
00:16:09,842 --> 00:16:12,537
De todo lo que estás diciéndome,
eso no suena como Christina.

324
00:16:12,602 --> 00:16:15,381
No suena como un acosador
enloquecido cualquiera.

325
00:16:15,701 --> 00:16:17,419
Bueno, gracias, doctora.

326
00:16:17,475 --> 00:16:18,874
Hay una cosa más.

327
00:16:18,959 --> 00:16:22,052
Hay pocas marcas de indecisión
en esos cuerpos comparados.

328
00:16:22,137 --> 00:16:23,621
¿El está siendo más confiado?.

329
00:16:23,705 --> 00:16:25,611
Lo que significa que está siendo más peligroso.

330
00:16:27,207 --> 00:16:28,569
Bueno, eso es estupendo.

331
00:16:29,200 --> 00:16:30,355
Son grandes noticias.

332
00:16:31,467 --> 00:16:33,448
¿Tienes hambre como yo?.
Voy a buscar algo para comer.

333
00:16:33,467 --> 00:16:35,214
- Oh, hola, Dave.
- ¿Cómo va?

334
00:16:35,363 --> 00:16:36,471
¿Estás bromeando?.

335
00:16:36,753 --> 00:16:39,488
Modelos y asesinato, es como
chocolate y manteca de cacahuete.

336
00:16:39,610 --> 00:16:41,873
Dos cosas preferidas mezcladas juntas.

337
00:16:42,679 --> 00:16:45,928
- Pero es trágico por supuesto.
- Si, por supuesto que lo es.

338
00:16:46,806 --> 00:16:49,050
- ¿Has desenterrado algo jugoso?.
- Sorpresa, sorpresa,

339
00:16:49,119 --> 00:16:50,941
las modelos pueden ser inestables.
¿Quien lo sabía?.

340
00:16:51,006 --> 00:16:52,039
Si, ¿quien lo sabía?.

341
00:16:52,142 --> 00:16:55,429
Algún borracho transtornado,
cuatro drogadictos arrestados,

342
00:16:55,485 --> 00:16:59,316
pelea de violencia domestica,
la mujer al hombre, le lanzó el móvil.

343
00:16:59,410 --> 00:17:01,954
- ¡Naturalmente!.
- Oye, no te rias. Eso duele.

344
00:17:02,027 --> 00:17:03,173
No lo bastante.

345
00:17:03,417 --> 00:17:06,253
¿Has llegado hasta un tipo
llamado Alexander Desmerais ?

346
00:17:06,300 --> 00:17:07,865
- No.
- Está fuera de Montreal.

347
00:17:07,866 --> 00:17:09,630
Mira qué puedes desenterrar de él,
¿De acuerdo?.

348
00:17:09,949 --> 00:17:13,076
Vicki trajo cierta información que dice que él
podría autorizar un vistazo más profundo.

349
00:17:14,115 --> 00:17:15,899
Uh... si no pudieras

350
00:17:15,965 --> 00:17:19,532
resolver este caso antes, yo entrevistaría
a algunas modelos, ya sabes...

351
00:17:19,579 --> 00:17:21,626
Si, veré que puedo hacer, Dave.

352
00:17:22,415 --> 00:17:24,293
Pensaba que estabais centrados en Christina.

353
00:17:24,330 --> 00:17:26,014
Si, ella todavía es una persona de interés.

354
00:17:26,127 --> 00:17:27,667
Incluso no te has entrevistado con ella todavía.

355
00:17:27,733 --> 00:17:31,147
Bueno, sabes oí que tenía algún tipo de
dificultad para encontrarse durante el día.

356
00:17:31,404 --> 00:17:33,780
Vicki, no me mires así, ¿Vale?.

357
00:17:34,015 --> 00:17:37,435
¿A cuantos actores, fotógrafos,
gente notable les gusta

358
00:17:37,481 --> 00:17:39,021
ser acosados cada día?.

359
00:17:39,753 --> 00:17:42,157
¿Y cuantos de ellos son vampiros?.

360
00:17:42,194 --> 00:17:44,072
Por lo visto más de los que pensarías.

361
00:17:44,542 --> 00:17:46,514
¿Así que te estás apartando con Henry en esto?.

362
00:17:46,571 --> 00:17:48,280
¡Vaya!, ¿Qué será lo siguiente?.

363
00:17:48,449 --> 00:17:50,407
¿Una lluvia de ranas, una nube de langostas?.

364
00:17:50,435 --> 00:17:52,576
Mira, no me gusta tener un
chupa sangres en la ciudad.

365
00:17:52,577 --> 00:17:54,986
¿Crees que estoy encantado por
tener al profano de la Trinidad?.

366
00:17:55,399 --> 00:17:56,451
En cualquier caso,

367
00:17:56,513 --> 00:17:59,602
ese broche sacado al ire libre
es una situación obvia, ¿Vale?.

368
00:17:59,659 --> 00:18:01,170
Si, está bien.

369
00:18:01,514 --> 00:18:04,528
Es exactamente por lo que Henry
estaba preocupado, ¿Vale?.

370
00:18:04,584 --> 00:18:07,922
Ese tio lo está utilizando para coger a Christina,
así que puede haber una persecución seria.

371
00:18:30,391 --> 00:18:31,649
No puedes acercarte sigilosamente a mi.

372
00:18:32,064 --> 00:18:33,435
Ni siquiera lo pensaría.

373
00:18:34,712 --> 00:18:35,763
¿Me echas de menos?.

374
00:18:35,867 --> 00:18:37,951
¿Cómo puedo echarte de menos
cuando no te has ido?.

375
00:18:39,029 --> 00:18:40,362
Adoro el teatro.

376
00:18:41,095 --> 00:18:42,484
Toda esa gente,

377
00:18:43,188 --> 00:18:46,045
corazones latiendo juntos en la
oscuridad esperando la actuación.

378
00:18:46,280 --> 00:18:47,857
Haces que suene como un bufé.

379
00:18:48,260 --> 00:18:49,566
Es casi tan...

380
00:18:50,007 --> 00:18:51,021
... humano.

381
00:18:51,108 --> 00:18:53,193
La Opera nunca sobrevivió al interruptor eléctrico.

382
00:18:53,925 --> 00:18:55,497
La luz de las velas proporcionó tanto...

383
00:18:55,657 --> 00:18:57,366
Misterio, si.

384
00:18:59,720 --> 00:19:01,458
Pero si te vas ahora,

385
00:19:01,955 --> 00:19:03,814
no comenzarás ningún fuego.

386
00:19:04,002 --> 00:19:05,199
Eso fue una vez.

387
00:19:05,696 --> 00:19:07,321
Y me tenías así de distraido.

388
00:19:09,541 --> 00:19:10,743
¿Te mataría el sonreir?.

389
00:19:13,445 --> 00:19:15,360
Pobre distraído Henry.

390
00:19:17,838 --> 00:19:18,927
¿Quieres cuello?.

391
00:19:20,035 --> 00:19:21,988
Los prolegómenos fueron siempre tu fuerte.

392
00:19:40,035 --> 00:19:41,913
Este siglo es raro.

393
00:19:42,307 --> 00:19:43,707
Todos tienen tanta prisa.

394
00:19:43,800 --> 00:19:45,829
Parece que nunca llegan a donde van.

395
00:19:46,228 --> 00:19:47,674
Por eso me gusta la cámara.

396
00:19:48,303 --> 00:19:49,908
Puedes congelar un momento para siempre.

397
00:19:49,970 --> 00:19:50,984
Como nosotros.

398
00:19:51,425 --> 00:19:53,481
No me digas que aún crees
que el amor conquista todo.

399
00:19:53,528 --> 00:19:54,636
Creo que debería,

400
00:19:54,842 --> 00:19:56,738
sin importar lo que somos,
lo que hemos hecho.

401
00:19:58,497 --> 00:20:00,140
Estaba asustada de que no me ayudases.

402
00:20:00,769 --> 00:20:02,764
- No después de Viena.
- No me lo recuerdes.

403
00:20:03,534 --> 00:20:04,788
Te aseguraste de que perdiera mi contrato,

404
00:20:04,798 --> 00:20:06,807
me hiciste excluir de la filarmónica
más antigua en el mundo.

405
00:20:06,834 --> 00:20:08,074
Tuve que conseguir que salieras de la ciudad.

406
00:20:08,084 --> 00:20:09,689
Viena no era lo bastante grande para ambos.

407
00:20:09,690 --> 00:20:11,735
Fui echado de la ciudad por el Bundesheer*.
[NT- Ejercito federal austríaco]

408
00:20:11,782 --> 00:20:14,244
Hace ochenta años. ¿Quién lo recuerda?.

409
00:20:15,578 --> 00:20:17,089
¿Por qué está Alexander tras de tí?.

410
00:20:17,289 --> 00:20:18,951
Sabes cómo son los jóvenes...

411
00:20:19,036 --> 00:20:20,763
... bravucones e impulsivos.

412
00:20:20,857 --> 00:20:23,449
Está buscando hacer su marca,
tomar a un viejo.

413
00:20:23,505 --> 00:20:26,072
- ¿Por qué tú?.
- El no sigue el código, Henry.

414
00:20:26,666 --> 00:20:29,225
Quiere exponerme, arrastrarme a la luz.

415
00:20:29,295 --> 00:20:30,314
Tú tambien...

416
00:20:30,389 --> 00:20:32,248
... y Vicki, si tuviera la oportunidad.

417
00:20:33,768 --> 00:20:34,914
Oh, Henry...

418
00:20:36,181 --> 00:20:37,336
¡Qué gracioso!.

419
00:20:37,703 --> 00:20:38,707
¿Qué?.

420
00:20:38,759 --> 00:20:40,120
¡No la has tenido!.

421
00:20:40,834 --> 00:20:42,374
¿Por qué no lo ví antes?.

422
00:20:44,382 --> 00:20:45,396
Henry,

423
00:20:45,481 --> 00:20:46,767
no seas así.

424
00:20:47,622 --> 00:20:49,443
Algunas veces es bueno esperar.

425
00:20:54,743 --> 00:20:56,009
Dí "Gracias".

426
00:20:56,394 --> 00:20:57,840
- ¿De qué?.
- Encontré uno:

427
00:20:57,866 --> 00:20:58,955
un pariente de Alexander.

428
00:20:58,956 --> 00:21:00,795
Ella está viviendo aquí por dos meses.

429
00:21:01,312 --> 00:21:03,471
- ¿Qué tenía que decir?.
- ¿Sta. Nelson?.

430
00:21:03,499 --> 00:21:05,050
Lo siento, es una achuchona.

431
00:21:05,519 --> 00:21:08,197
Vicki, te presento a Nicole Desmerais,
la hermana de Alexander.

432
00:21:08,394 --> 00:21:09,765
Sta. Nelson, tiene que ayudarme.

433
00:21:09,887 --> 00:21:11,477
El está desaparecido,
la policía no hace nada,

434
00:21:11,515 --> 00:21:14,140
y ahora están llamando y diciendo
que él hizo esas cosas horribles.

435
00:21:14,146 --> 00:21:15,749
Aquí, siéntate, siéntate.

436
00:21:15,824 --> 00:21:17,106
- ¿Puedes conseguirle agua?.
- Claro.

437
00:21:18,857 --> 00:21:20,942
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste contacto con él?.

438
00:21:21,242 --> 00:21:22,622
Hace seis meses.

439
00:21:23,146 --> 00:21:24,873
Alexander es inofensivo.

440
00:21:25,016 --> 00:21:27,070
Es tierno y considerado.

441
00:21:27,220 --> 00:21:28,488
Nuestros padres están muertos.

442
00:21:29,859 --> 00:21:32,409
Desde que tenía quince años,
él era el único para mí.

443
00:21:33,420 --> 00:21:34,688
Tiene que ayudarme a encontrarlo.

444
00:21:34,765 --> 00:21:35,807
Por supuesto,

445
00:21:35,864 --> 00:21:37,192
veremos que podemos hacer.

446
00:21:37,671 --> 00:21:39,662
Ahora necesito saber qué estaba haciendo,

447
00:21:39,868 --> 00:21:41,061
antes de desaparecer.

448
00:21:41,192 --> 00:21:42,939
Conoció a una mujer casi...

449
00:21:43,671 --> 00:21:44,892
... hace nueve meses.

450
00:21:45,000 --> 00:21:48,381
Dijo que estaba loca por él. Dijo que
ella iba a ayudarle con su profesión.

451
00:21:50,512 --> 00:21:52,897
Esta es la foto más reciente que tengo de él.

452
00:21:53,488 --> 00:21:55,423
La tomé justo antes de que desapareciera.

453
00:21:56,239 --> 00:21:57,535
Estába tan feliz y...

454
00:21:57,572 --> 00:21:59,126
¿Esta fue tomada hace seis meses?.

455
00:22:04,407 --> 00:22:05,496
Bonita puesta de Sol.

456
00:22:06,604 --> 00:22:07,881
Si, eso es lo que yo dije.

457
00:22:08,433 --> 00:22:09,860
No importa.

458
00:22:10,048 --> 00:22:11,541
¿Cómo puedes decir eso?.

459
00:22:11,982 --> 00:22:13,870
Christina ya te ha mentido.

460
00:22:14,016 --> 00:22:16,260
El no era un vampiro hace seis meses.

461
00:22:16,316 --> 00:22:18,683
El no ha estado acechándola un año.

462
00:22:18,729 --> 00:22:19,856
¿Por qué la odia?.

463
00:22:19,959 --> 00:22:21,011
Es irrelevante.

464
00:22:23,521 --> 00:22:25,136
Muy bien, entonces, ¿Por qué te necesita?.

465
00:22:25,239 --> 00:22:26,431
Es una chica grande.

466
00:22:26,591 --> 00:22:28,470
Dijiste que intentó matarte una vez.

467
00:22:28,572 --> 00:22:29,606
Más de una vez.

468
00:22:30,595 --> 00:22:33,750
Bien... Pero ella no puede
manejar a un pequeño vampiro.

469
00:22:35,337 --> 00:22:36,463
Ella es lista.

470
00:22:37,185 --> 00:22:39,088
El no va directamente hacia ella.

471
00:22:39,201 --> 00:22:40,656
Sabe que no está a la altura de ella.

472
00:22:41,276 --> 00:22:42,900
El no sigue las reglas.

473
00:22:43,318 --> 00:22:45,102
Si está intentando exponerla,

474
00:22:45,309 --> 00:22:47,036
puede hacerlo con cualquiera de nosotros.

475
00:22:47,355 --> 00:22:48,360
Es una amenaza.

476
00:22:48,435 --> 00:22:51,167
¿No debería estar con su "padre" ahora?.

477
00:22:51,668 --> 00:22:54,757
Me refiero, ¿No dijiste que ellos
permanecen juntos el primer año?.

478
00:22:54,814 --> 00:22:56,476
Para algo que viene pronto,
algunos después.

479
00:22:56,541 --> 00:22:58,720
¿Es Christina?, ¿Ella le convirtió?.

480
00:22:58,808 --> 00:22:59,841
No,

481
00:22:59,963 --> 00:23:00,977
eso es ridículo.

482
00:23:01,052 --> 00:23:02,085
¿Cómo lo sabes?.

483
00:23:02,151 --> 00:23:04,226
Porque no conviertes a enemigos,

484
00:23:04,320 --> 00:23:05,822
sólo amigos, amantes.

485
00:23:06,072 --> 00:23:08,109
Si Christina convirtió a Alexander
hace seis meses,

486
00:23:08,110 --> 00:23:09,658
él no estaría acechandola,

487
00:23:09,799 --> 00:23:11,423
sería completamente devoto a ella.

488
00:23:11,808 --> 00:23:13,254
¿Tan devoto como tú lo eras?.

489
00:23:16,632 --> 00:23:18,190
No creo que sea posible.

490
00:23:28,703 --> 00:23:29,868
Oímos de Christina.

491
00:23:29,896 --> 00:23:32,037
Tiene un trabajo de noche
en el Massey Arts Centre.

492
00:23:32,103 --> 00:23:33,211
Son fotos de costura,

493
00:23:33,277 --> 00:23:35,515
pero ella probablemente
podría darnos algunos minutos.

494
00:23:35,553 --> 00:23:36,914
Eso es muy público.

495
00:23:37,027 --> 00:23:38,059
Si, eso es lo que yo pienso.

496
00:23:38,135 --> 00:23:39,665
¿Estará intentando apartarlo?.

497
00:23:39,861 --> 00:23:41,148
Se me ha pasado por la mente.

498
00:23:42,277 --> 00:23:44,352
Mike, ¿Nos estamos perdiendo algo aquí?.

499
00:23:44,831 --> 00:23:47,150
Primero él tira un cuerpo en la puerta de Henry

500
00:23:47,178 --> 00:23:49,169
y ahora de repente los está presentando.

501
00:23:50,681 --> 00:23:51,685
¿Eso tiene lógica?.

502
00:24:05,637 --> 00:24:08,849
Es tan fácil que pasemos de cazador a cazado.

503
00:24:09,335 --> 00:24:12,143
Es por lo que bebes y resistes la matanza.

504
00:24:13,641 --> 00:24:15,246
Entrando en la lujuria de la sangre,

505
00:24:15,763 --> 00:24:17,810
es más que un joven en su perdición.

506
00:24:18,475 --> 00:24:20,203
Bebe lo que necesites,

507
00:24:20,513 --> 00:24:21,790
no todo lo que puedes.

508
00:24:25,257 --> 00:24:28,008
<i>Te pusiste enferma en el bosque,
viste a un lobo.</i>

509
00:24:28,206 --> 00:24:29,971
<i>Ve a casa y duerme.</i>

510
00:24:33,341 --> 00:24:35,237
La gente es tan frágil.

511
00:24:36,101 --> 00:24:38,514
Fácilmente manipulables y fácilmente rotos.

512
00:24:38,589 --> 00:24:42,242
A veces nuestro poder sobre ellos
pueden ser tan embriagador.

513
00:24:42,290 --> 00:24:44,806
- Pero no puedes...
- ¡Ya me lo has dicho antes!.

514
00:24:45,360 --> 00:24:47,285
¿Tienes que tratarme como a un simplón?.

515
00:24:48,140 --> 00:24:49,755
Soy de sangre noble.

516
00:24:50,296 --> 00:24:51,329
Si...

517
00:24:51,883 --> 00:24:53,000
... por supuesto.

518
00:24:55,874 --> 00:24:58,259
- Y pronto me dejarás.
- Nunca.

519
00:24:59,378 --> 00:25:00,392
Si.

520
00:25:02,711 --> 00:25:04,073
Yo te hice.

521
00:25:18,276 --> 00:25:19,591
¡Alexander... !.

522
00:25:21,449 --> 00:25:22,792
¡Muestrate!.

523
00:25:29,690 --> 00:25:30,798
Muestrate.

524
00:25:42,067 --> 00:25:43,241
- Hola.
- Hola.

525
00:25:43,692 --> 00:25:45,823
- Gracias por quedarte tarde.
- No hay problema.

526
00:25:45,938 --> 00:25:47,168
Me gusta estar aquí por la noche.

527
00:25:47,713 --> 00:25:50,145
Durante el día no me dejan decir ni pío.

528
00:25:50,633 --> 00:25:52,668
Oye, tengo otra de mis locas corazonadas.

529
00:25:52,876 --> 00:25:54,106
Bien, son mis preferidas.

530
00:25:54,163 --> 00:25:57,171
ya sabes, ¿Lo que dijiste del primer cuerpo que
tenía más marcas de indecisión que los otros?.

531
00:25:57,205 --> 00:25:59,074
- Si.
- ¿Hay algo más de eso

532
00:25:59,121 --> 00:26:01,036
que sea...  diferente?.

533
00:26:01,158 --> 00:26:02,275
Buena corazonada.

534
00:26:02,698 --> 00:26:04,063
Te presento a Gabrielle,

535
00:26:04,185 --> 00:26:05,584
nuestra primera víctima.

536
00:26:05,910 --> 00:26:07,572
Y una anomalía interesante...

537
00:26:09,807 --> 00:26:13,037
Hay dos pequeñas heridas punzantes aquí.

538
00:26:13,159 --> 00:26:15,018
No sé cómo se me pasó la primera vez.

539
00:26:15,183 --> 00:26:17,183
Gabrielle tiene el mismo patrón
de heridas en el cuello,

540
00:26:17,230 --> 00:26:19,812
pero según la inspección,
estos son de cómo murió.

541
00:26:20,052 --> 00:26:22,195
La sangre fue completamente drenada,
muy limpio,

542
00:26:22,250 --> 00:26:23,536
muy preciso.

543
00:26:23,860 --> 00:26:25,306
¿No se desangró por el cuello?.

544
00:26:25,447 --> 00:26:26,771
No se desangró en absoluto.

545
00:26:26,893 --> 00:26:29,280
Fue completamente drenada,
sin jaleo, sin alboroto.

546
00:26:29,316 --> 00:26:32,180
Así que el asesino está tratando de hacer
que parezca más confuso de lo que realmente fue.

547
00:26:32,217 --> 00:26:34,168
Como si no supieran lo que estaban haciendo.

548
00:26:34,692 --> 00:26:35,706
Sip.

549
00:26:42,021 --> 00:26:43,467
¡ALEXANDER!.

550
00:26:55,084 --> 00:26:57,338
¡Fue un error el haberme involucrado!.

551
00:26:57,451 --> 00:27:00,474
<i>Persígueme a mí o sálvala a ella, tu eliges.</i>

552
00:27:00,566 --> 00:27:02,228
Tendrás que enfrentarte a mí finalmente.

553
00:27:02,275 --> 00:27:05,036
<i>Puedes proteger a Christina,
o aquellos que están cerca de tí.</i>

554
00:27:05,127 --> 00:27:06,770
<i>No puedes hacer ambas cosas. </i>

555
00:27:06,892 --> 00:27:08,779
Sólo observame.

556
00:27:09,822 --> 00:27:11,794
El fotógrafo de tu hermano
está acusado de acoso

557
00:27:11,795 --> 00:27:13,587
estába haciendo una foto anoche.

558
00:27:14,663 --> 00:27:17,245
La policía está bastante segura
de que hará una aparición.

559
00:27:17,311 --> 00:27:18,729
- Tenemos que ir.
- No, espera.

560
00:27:19,100 --> 00:27:20,377
No me importa lo que diga la policía.

561
00:27:20,424 --> 00:27:22,912
Sé de lo que mi hermano es capaz y de lo que no.

562
00:27:23,427 --> 00:27:26,412
En seis meses, todo puede cambiar.

563
00:27:27,127 --> 00:27:29,643
Creo que Alexander está mezclado en algo.

564
00:27:30,556 --> 00:27:31,580
¿Drogas?.

565
00:27:32,129 --> 00:27:33,144
No.

566
00:27:33,923 --> 00:27:35,266
¿Algo peor?.

567
00:27:37,506 --> 00:27:38,858
Algo diferente.

568
00:27:41,638 --> 00:27:44,466
Creo que hay más en esta historia
que nadie nos está contando.

569
00:27:44,840 --> 00:27:47,018
No importa qué, él es mi hermano.

570
00:27:47,760 --> 00:27:50,755
Sé que puedo localizarlo, puedo
hablar con él. Estoy segura de eso.

571
00:27:54,581 --> 00:27:55,605
Está bien.

572
00:27:57,358 --> 00:27:58,466
Vamos a intentarlo.

573
00:28:12,110 --> 00:28:13,847
Entonces, ¿Cuánto tiempo llevará
para hacer la entrevista?.

574
00:28:14,063 --> 00:28:15,725
Oh, no debería llevar mucho tiempo.

575
00:28:15,939 --> 00:28:18,306
¿Puede decirnos cómo era trabajar con Alex?.

576
00:28:18,435 --> 00:28:20,951
Se presentaba a tiempo.
Tenía una buena apariencia...

577
00:28:21,327 --> 00:28:22,942
... juvenil pero peligroso.

578
00:28:23,721 --> 00:28:26,238
Las mujeres de ciudad se emboban con ese tipo.

579
00:28:26,509 --> 00:28:28,809
- No lo sé.
- Lo ví.

580
00:28:29,624 --> 00:28:31,784
¿Y su relación con él...

581
00:28:32,169 --> 00:28:33,173
... antes?.

582
00:28:33,248 --> 00:28:35,530
Era tierno, dulce.

583
00:28:36,317 --> 00:28:37,781
Tenía grandes esperanzas para él.

584
00:28:37,866 --> 00:28:39,791
Entonces, ¿Cuándo cambiaron las cosas?.

585
00:28:39,903 --> 00:28:41,331
Yo fui a Nueva York.

586
00:28:41,603 --> 00:28:44,307
Hice una pequeña presentación
en una galería en Chelsea.

587
00:28:45,020 --> 00:28:47,714
Alexander apareció y rompió
el crital de una ventana.

588
00:28:47,792 --> 00:28:48,891
¿En cuál galería fue?.

589
00:28:48,966 --> 00:28:50,750
Una colectiva en West 22.

590
00:28:50,861 --> 00:28:52,241
Serie ocho.

591
00:28:52,373 --> 00:28:53,697
Comprobaré eso.

592
00:28:53,950 --> 00:28:57,058
Luego irrumpió en mi habitación cuando
estuve asignada a South Beach.

593
00:28:57,105 --> 00:28:59,791
Robó algún equipo, algunos objetos personales.

594
00:28:59,857 --> 00:29:01,297
¿Qué tipo de cosas robó?.

595
00:29:01,391 --> 00:29:04,527
Un reloj, un cepillo del pelo
y mi broche favorito.

596
00:29:05,870 --> 00:29:07,936
Entonces, ¿Por qué no presentó
una orden de restricción?.

597
00:29:08,039 --> 00:29:10,298
Es decir, eso es normalmente
lo primero que hacen las señoras.

598
00:29:10,495 --> 00:29:12,363
No tengo mucha fe en la policía.

599
00:29:12,378 --> 00:29:15,739
Y antes de llegar yo aquí, él ciertamente
no había matado a nadie.

600
00:29:17,871 --> 00:29:20,321
No sé cómo voy a conseguir modelos
que trabajen para mí ahora.

601
00:29:20,392 --> 00:29:23,199
Tienen miedo de los asesinos acosadores
que los polis dejan en paz, así que...

602
00:29:23,613 --> 00:29:24,974
¿Hemos terminado?.

603
00:29:25,169 --> 00:29:26,643
No tardaré mucho.

604
00:29:27,948 --> 00:29:29,610
Sólo algunas preguntas más.

605
00:29:31,056 --> 00:29:32,653
<i>¿No tiene suficiente?.</i>

606
00:29:34,273 --> 00:29:35,353
<i>¿Y usted?.</i>

607
00:29:35,616 --> 00:29:36,912
Bien, hemos terminado.

608
00:29:37,142 --> 00:29:38,616
Si, gracias por su tiempo.

609
00:29:48,529 --> 00:29:50,341
Parecía pálida, pero hum...

610
00:29:50,895 --> 00:29:52,097
... puñetas!.

611
00:30:29,430 --> 00:30:31,801
- Bien, Nicole, quiero que esperes aquí.
- Pero yo quiero entrar.

612
00:30:31,847 --> 00:30:33,106
¡Escucha... oye!.

613
00:30:33,533 --> 00:30:35,055
Te he dejado venir conmigo,

614
00:30:35,327 --> 00:30:36,839
pero no dejaré que salgas lastimada.

615
00:30:37,008 --> 00:30:39,415
¿Vale?, encontraré a tu hermano.
Sólo espera aquí.

616
00:30:50,741 --> 00:30:52,140
<i>Estás sedienta.</i>

617
00:30:52,309 --> 00:30:53,502
<i>necesitas agua,</i>

618
00:30:55,530 --> 00:30:56,985
<i>y una galleta.</i>

619
00:30:57,469 --> 00:30:59,319
Necesito cinco minutos antes de acabar.

620
00:30:59,507 --> 00:31:00,596
Permanece cerca, querida.

621
00:31:01,286 --> 00:31:03,230
¡Todo el mundo, cinco minutos!.

622
00:31:05,714 --> 00:31:07,339
Ella puede tragar una galleta.

623
00:31:08,409 --> 00:31:11,732
Por todos sus progresos, sus nociones
 de la belleza son bárbaros.

624
00:31:12,278 --> 00:31:13,508
No me gusta esto.

625
00:31:14,231 --> 00:31:16,428
Es un siglo caro, Henry.

626
00:31:16,718 --> 00:31:17,723
Una chica tiene que trabajar.

627
00:31:17,724 --> 00:31:20,755
Alexander es fuerte e impulsivo.
No hay ninguna razón.

628
00:31:21,542 --> 00:31:22,838
Ya te lo dije.

629
00:31:23,805 --> 00:31:25,749
- Suéltame.
- No me gusta cuando mientes.

630
00:31:25,842 --> 00:31:27,251
No sé de lo que estás hablando.

631
00:31:27,288 --> 00:31:29,325
El es inexperto. No tiene ni idea 
de lo que está haciendo.

632
00:31:29,334 --> 00:31:30,480
¿Por qué se fijaría en tí?.

633
00:31:30,536 --> 00:31:32,831
Ya te lo dije, no lo sé.

634
00:31:34,061 --> 00:31:35,958
Elejí para escuchar el eco de la sensación

635
00:31:35,986 --> 00:31:37,714
y el latido de la sangre en mi cabeza.

636
00:31:38,024 --> 00:31:39,141
Henry,

637
00:31:39,291 --> 00:31:40,634
suéltame.

638
00:31:40,676 --> 00:31:41,812
El ya ha estado aquí

639
00:31:42,127 --> 00:31:43,427
y estába cerca.

640
00:31:44,042 --> 00:31:46,328
¿Cómo puede estar tan cerca sin que lo percibas?.

641
00:31:47,725 --> 00:31:49,838
Porque el lazo entre los dos todavía está ahí.

642
00:31:51,603 --> 00:31:53,575
Tu cuerpo no lo considera una amenaza

643
00:31:55,424 --> 00:31:56,719
porque tú eres quién lo convirtió.

644
00:31:57,461 --> 00:31:59,067
- Henry...
- No.

645
00:31:59,874 --> 00:32:01,029
Vicki tenía razón.

646
00:32:01,921 --> 00:32:04,579
Lo arrojaste por el mundo sin mostrarle lo que era.

647
00:32:05,574 --> 00:32:06,813
No es de extrañar que te odie.

648
00:32:07,039 --> 00:32:09,560
Eso no importa ahora.
El te ha visto conmigo.

649
00:32:10,274 --> 00:32:13,720
Si me quita de en medio, 
¿Adónde va a ir después?.

650
00:32:14,021 --> 00:32:15,449
¿A tu apartamento,

651
00:32:15,618 --> 00:32:16,782
a por Vicki ?.

652
00:32:18,521 --> 00:32:21,845
Tienes que protegerme porque eres el siguiente.

653
00:32:31,400 --> 00:32:32,949
Hemos malgastado demasiado tiempo.

654
00:32:33,574 --> 00:32:35,086
¿Podemos poner algunas luces, por favor?.

655
00:32:35,574 --> 00:32:37,546
Federica, querida, necesito que vuelvas aquí de una vez.

656
00:32:38,754 --> 00:32:40,463
Vamos, chicos, vamos a poner algunas luces.

657
00:32:42,383 --> 00:32:43,444
¡Luces!.

658
00:32:59,866 --> 00:33:00,937
¡Oh, Dios!.

659
00:33:05,087 --> 00:33:06,830
Muy bien, vamos a poner luces, por favor.

660
00:33:06,914 --> 00:33:07,919
¡Vamos, chicos!.

661
00:33:15,963 --> 00:33:17,287
¡Aparten las luces!.

662
00:33:17,569 --> 00:33:18,836
¡Aparten las luces!.

663
00:33:33,954 --> 00:33:35,118
<i>¡Aparten las luces!.</i>

664
00:33:42,097 --> 00:33:43,205
¡Henry!.

665
00:33:43,474 --> 00:33:44,497
¡¿Henry?!.

666
00:33:50,704 --> 00:33:53,803
¡Fue Alexander!.
Puso bombillas ultravioleta en las luces.

667
00:33:53,934 --> 00:33:55,918
Su mano, la quemadura está bastante mal.

668
00:33:56,027 --> 00:33:57,031
Si.

669
00:34:02,292 --> 00:34:03,311
Ve a algun lugar seguro.

670
00:34:03,424 --> 00:34:04,804
Voy a ir tras Alexander.

671
00:34:04,982 --> 00:34:06,006
Bien.

672
00:34:17,664 --> 00:34:18,857
¿Alexander?.

673
00:34:21,373 --> 00:34:22,631
¿Alexander?.

674
00:34:23,088 --> 00:34:24,384
No ! Alexander !.

675
00:34:24,450 --> 00:34:25,595
¡No me mires!.

676
00:34:25,802 --> 00:34:27,604
¡Alexander, déjala ir!.

677
00:34:30,081 --> 00:34:31,583
¡No eres tú!.

678
00:34:31,630 --> 00:34:33,244
¡Se supone que nunca lo verías!.

679
00:34:33,845 --> 00:34:35,207
Puedo hacer que ella olvide.

680
00:34:36,653 --> 00:34:38,775
Ella nunca te recordará así. 

681
00:34:45,756 --> 00:34:47,389
<i>La última vez que viste a tu hermano</i>

682
00:34:48,186 --> 00:34:49,876
<i>él dijo que siempre estaría contigo.</i>

683
00:34:50,739 --> 00:34:52,373
<i>No le has visto esta noche.</i>

684
00:34:53,379 --> 00:34:54,553
<i>¡Ahora vete!.</i>

685
00:34:58,919 --> 00:35:00,450
Intenta huir y te mataré,

686
00:35:00,514 --> 00:35:01,557
luego iré tras ella.

687
00:35:01,641 --> 00:35:02,937
- ¡No!.
- Pruébame.

688
00:35:03,596 --> 00:35:05,427
Te desviaste a mi territorio.

689
00:35:05,727 --> 00:35:07,446
Me amenazaste a mi y a mis compañeros.

690
00:35:07,465 --> 00:35:09,274
Llamaste la atención que podía exponerme.

691
00:35:09,330 --> 00:35:10,889
Debería matarte por una de esas cosas.

692
00:35:10,898 --> 00:35:12,504
¿Cuántos has matado en tus tiempos?.

693
00:35:12,523 --> 00:35:13,813
Al contar sería sentimental.

694
00:35:13,814 --> 00:35:15,446
- Eres un monstruo.
- Eso es verdad.

695
00:35:16,394 --> 00:35:18,938
Pero soy un monstruo que puede 
controlar sus necesidades.

696
00:35:19,342 --> 00:35:22,509
No me estoy rigiendo por mi pasión o mi odio.

697
00:35:22,640 --> 00:35:23,908
o mi instinto de soledad.

698
00:35:23,971 --> 00:35:26,638
Cuando sucumbes, sucumbes a tu humanidad

699
00:35:26,722 --> 00:35:28,985
no a tu consciencia. Sólo entonces
 te conviertes en una cosa.

700
00:35:29,023 --> 00:35:31,633
Actuas como puedes casi aislándolo, 
pero no puedes.

701
00:35:31,773 --> 00:35:33,388
¡No hay forma de controlarlo!.

702
00:35:33,389 --> 00:35:34,393
Estás equivocado.

703
00:35:34,817 --> 00:35:36,517
¿Quién eres tú para juzgarme?.

704
00:35:37,205 --> 00:35:39,102
Soy el monstruo que saldrá de aquí.

705
00:35:40,488 --> 00:35:43,755
Antes de que mires en el abismo, 
el abismo mira en tí, Alexander.

706
00:35:44,262 --> 00:35:45,492
Quiero saber por qué.

707
00:35:45,615 --> 00:35:47,220
Ella dijo que me enseñaría.

708
00:35:48,798 --> 00:35:50,553
Pero entonces, mi hermana...

709
00:35:52,284 --> 00:35:53,551
Ví su cuello.

710
00:35:54,167 --> 00:35:56,994
La sangre debajo, podía oir su canto.

711
00:35:59,020 --> 00:36:00,475
¿Cómo podía querer...?

712
00:36:00,954 --> 00:36:02,522
¡... la de mi hermana!.

713
00:36:02,625 --> 00:36:05,442
Una vez te conviertes, 
tu conexión con todo es diferente.

714
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Christina estuvo siguiéndome 
por las calles de Montreal.

715
00:36:08,419 --> 00:36:09,939
No podía alejarme de ella.

716
00:36:10,164 --> 00:36:11,872
- A cada sitio que iba...
- Ella estába allí.

717
00:36:11,873 --> 00:36:13,469
¡Ella me envenenó!.

718
00:36:14,347 --> 00:36:16,601
¡Ella me hizo este demonio!.

719
00:36:16,685 --> 00:36:17,793
¿No le pediste esto?.

720
00:36:20,150 --> 00:36:21,408
¿Qué te dijo ella?.

721
00:36:22,103 --> 00:36:23,925
Dijo que cargase con mi duda.

722
00:36:26,995 --> 00:36:28,629
Pero después todo fue diferente.

723
00:36:30,759 --> 00:36:32,712
No había amor, ni esperanza.

724
00:36:34,796 --> 00:36:36,429
Sólo había sed.

725
00:36:39,181 --> 00:36:40,401
No me lo contó...

726
00:36:40,739 --> 00:36:42,016
... pero tú puedes controlarlo.

727
00:36:42,055 --> 00:36:45,858
No me digas eso, porque no seré peor que tú.

728
00:36:49,252 --> 00:36:50,802
¿Christina vive todavía?.

729
00:36:51,008 --> 00:36:52,060
Todavía.

730
00:36:54,597 --> 00:36:55,867
Ahora no importa.

731
00:36:57,229 --> 00:36:59,532
Sólo necesitaba a alguien que supiera que fue ella.

732
00:36:59,688 --> 00:37:01,021
Que ella me hizo esto.

733
00:37:03,646 --> 00:37:04,678
Y tú lo has hecho.

734
00:37:05,176 --> 00:37:06,256
Si me dejas,

735
00:37:06,678 --> 00:37:08,922
puedo enseñarte a encontrar la paz con lo que eres.

736
00:37:10,134 --> 00:37:11,758
¡Odio lo que somos!.

737
00:37:13,417 --> 00:37:16,130
Y ese odio es la última parte de mí que hay que dejar

738
00:37:19,398 --> 00:37:21,915
Sólo hay una cosa que quiero de tí.

739
00:37:25,223 --> 00:37:27,974
Sed libera nos a malo*
[NT- Líbranos del mal]

740
00:37:29,183 --> 00:37:30,479
Líbranos del mal.

741
00:37:33,221 --> 00:37:34,235
Amén.

742
00:37:56,568 --> 00:37:57,601
Amén.

743
00:38:11,792 --> 00:38:13,827
Bien, sí...

744
00:38:14,907 --> 00:38:16,071
Has cogido mis balas.

745
00:38:18,128 --> 00:38:20,090
Tus quemaduras están mejor. ¿Lárgate!.

746
00:38:20,325 --> 00:38:21,714
Los vampiros sois guays.

747
00:38:22,075 --> 00:38:23,474
Y todavía tengo hambre.

748
00:38:24,573 --> 00:38:26,794
Peor para tí. El bufé está cerrado.

749
00:38:27,799 --> 00:38:30,879
Tu sangre está bombeando el doble, 
tan rápido como hace un segundo.

750
00:38:31,366 --> 00:38:32,408
Cuidado,

751
00:38:32,887 --> 00:38:34,737
te está volviendo una vacilona.

752
00:38:35,960 --> 00:38:37,875
Tú lo sabes todo sobre eso, ¿No?.

753
00:38:38,703 --> 00:38:42,036
Tienes a Henry preocupado y confundido 
porque tiene que hacer el trabajo sucio por tí.

754
00:38:42,309 --> 00:38:44,442
¿Por qué tengo la sensación 
de que tú lo haces mucho?.

755
00:38:44,943 --> 00:38:46,896
¿La modelo en la puerta de Henry?.

756
00:38:47,991 --> 00:38:49,851
Alexander no tiene nada que ver en esto.

757
00:38:50,294 --> 00:38:51,524
Es una teoría interesante.

758
00:38:51,558 --> 00:38:52,647
No es un teoría.

759
00:38:53,098 --> 00:38:55,023
Ella fue drenada como una profesional.

760
00:38:55,502 --> 00:38:57,633
Sólo hiciste polvo su cuello 
para hacerlo parecer mejor.

761
00:38:57,828 --> 00:38:59,603
¿Y por qué haría una cosa así?.

762
00:38:59,847 --> 00:39:01,988
Porque eso hacía a Henry fácilmente manipulable.

763
00:39:02,258 --> 00:39:04,605
Alexander no fue tras Henry o alguno de nosotros.

764
00:39:04,887 --> 00:39:06,108
El iba detrás de tí.

765
00:39:06,554 --> 00:39:09,239
Y sabías que Henry estaría aterrorizado
 por una lucha territorial.

766
00:39:11,931 --> 00:39:13,996
Esa es la diferencia entre tú y él.

767
00:39:15,182 --> 00:39:17,266
Piensas que la gente es sólo un medio para un fín.

768
00:39:17,546 --> 00:39:19,255
Veo que tienes un juguete nuevo.

769
00:39:19,630 --> 00:39:20,654
Ooh,

770
00:39:20,860 --> 00:39:22,982
La Iluminación Del Sol.

771
00:39:23,372 --> 00:39:24,856
¿Vas a usarlo conmigo?.

772
00:39:25,015 --> 00:39:27,438
¿Agotar mis poderes como
 ese viejo sacerdote loco?.

773
00:39:28,160 --> 00:39:29,164
Prúebame.

774
00:39:29,324 --> 00:39:31,521
¿Crees que eres suficientemente 
rápida para usarlo conmigo?.

775
00:39:32,167 --> 00:39:33,434
Eso es simplemente lamentable.

776
00:39:36,101 --> 00:39:37,481
¿Henry sabe que tienes esto?.

777
00:39:37,519 --> 00:39:38,984
Lo compartimos todo.

778
00:39:39,142 --> 00:39:41,073
¿Sabes lo que no entiendes?.

779
00:39:41,195 --> 00:39:43,143
No, pero estoy segura que vas a decírmelo.

780
00:39:43,828 --> 00:39:46,521
Un día irás a rogarle que te convierta,

781
00:39:46,671 --> 00:39:48,812
así podrás ser como él, como yo.

782
00:39:48,971 --> 00:39:51,300
No importará lo que pase después.

783
00:39:51,484 --> 00:39:52,934
Incluso si le pierdes,

784
00:39:53,179 --> 00:39:55,310
no serás capaz de ayudarte a tí misma.

785
00:39:55,960 --> 00:39:57,507
Toda la gente sois iguales.

786
00:39:57,723 --> 00:39:58,878
¡Estás equivocada!.

787
00:40:02,722 --> 00:40:05,079
Has roto el único código que importa.

788
00:40:06,506 --> 00:40:08,192
El único que mantiene el orden.

789
00:40:12,403 --> 00:40:14,469
Dejé a Alexander en la azotea.

790
00:40:14,819 --> 00:40:15,964
En una hora,

791
00:40:16,866 --> 00:40:18,518
el Sol se llevará su cuerpo

792
00:40:20,003 --> 00:40:21,280
como tú te llevaste su alma.

793
00:40:22,585 --> 00:40:25,167
Una vez más, he limpiado tu suciedad.

794
00:40:27,066 --> 00:40:30,806
¡Si te cojo en mi territorio otra vez, te mataré!.

795
00:40:34,476 --> 00:40:37,021
¿Crees que eres el único que sintió nuestra pérdida?.

796
00:40:37,762 --> 00:40:39,762
Sentir eso de nuevo, no me da nada.

797
00:40:40,669 --> 00:40:41,673
Alexander fue...

798
00:40:41,674 --> 00:40:44,026
Puedes estar a 50 millas de aquí al amanecer.

799
00:40:44,266 --> 00:40:45,336
¡Lárgate!.

800
00:40:47,304 --> 00:40:48,853
¿Realmente ella vale la pena, Henry?.

801
00:40:49,219 --> 00:40:50,308
Lo veremos.

802
00:40:58,990 --> 00:41:00,061
Lo siento.

803
00:41:05,940 --> 00:41:07,254
Está casi amaneciendo.

804
00:41:07,508 --> 00:41:08,588
Lo sé.

805
00:41:09,151 --> 00:41:10,184
Me marcho.

806
00:41:11,938 --> 00:41:13,956
La chica no recuerda mucho.

807
00:41:14,811 --> 00:41:16,416
Supongo que gracias a tí.

808
00:41:16,576 --> 00:41:18,813
Créeme, detective,
es mejor de esa manera.

809
00:41:19,676 --> 00:41:21,065
No estoy tan seguro.

810
00:41:22,680 --> 00:41:24,192
Esas mujeres...

811
00:41:24,913 --> 00:41:26,655
... sus famílias para el resto de sus vidas 

812
00:41:26,656 --> 00:41:28,829
pensarán que el asesino está por ahí en algún lugar,

813
00:41:29,270 --> 00:41:30,359
sin castigo.

814
00:41:30,564 --> 00:41:31,701
El ha sido castigado.

815
00:41:33,672 --> 00:41:34,790
¿Le mataste?.

816
00:41:38,569 --> 00:41:39,696
El lo tuvo fácil.

817
00:41:39,762 --> 00:41:40,973
No le juzgué,

818
00:41:41,684 --> 00:41:42,924
y tú no tienes razón.

819
00:41:43,002 --> 00:41:47,199
Reservo mi compasión para la gente 
que dejó atrás, como esa niña de ahí.

820
00:41:47,530 --> 00:41:49,892
Para ella, su hermano será siempre un acosador,

821
00:41:50,446 --> 00:41:51,535
un asesino.

822
00:41:51,995 --> 00:41:53,549
Ella nunca sabrá lo que pasó

823
00:41:53,765 --> 00:41:54,808
o por qué.

824
00:41:55,803 --> 00:41:58,263
No espero que entiendas lo de Christina.

825
00:41:58,751 --> 00:41:59,812
¿Qué?.

826
00:42:00,318 --> 00:42:02,788
¿Una relación dónde el límite nunca está claro?.

827
00:42:03,220 --> 00:42:05,933
¿Algunos días piensas que tendrías 
que hacer cualquier cosa para superarlo?.

828
00:42:06,079 --> 00:42:07,487
Y sabes que nunca lo harás.

829
00:42:07,572 --> 00:42:08,990
Creo que tienes razón, Henry.

830
00:42:10,227 --> 00:42:12,950
¿Cómo podemos esperar la posibilidad
 para entender eso?.

831
00:42:13,498 --> 00:42:14,812
¿Entender qué?.

832
00:42:19,185 --> 00:42:20,293
¿Mike?.

833
00:42:20,509 --> 00:42:21,654
¿Entender qué?.

